이토랜드 파트너 스폰서 입니다.
1일1번 랜덤포인트를 지급해드리며
희박한 확률로 황금오징어 30일기간제
계급아이콘 획득이 가능합니다.
오징어랜드  [문의]

럭키찬스 앱코 쿠팡특가 탑툰 채굴기정보 준비중

   
[자유]

우리말에 끈질기게 남아있는 일본어 잔재 50개

[댓글수 (115)]
낚시광 2022-08-15 (월) 17:32 조회 : 11542 추천 : 81  



생각없이 쓰는 단어들이 꽤 있군요...

이토랜드는 우리가 함께 만들어 가는 소중한 공간입니다...
댓글 작성시 타인에 대한 배려와 책임을 담아주세요^^
댓글 115댓글쓰기
akcp 2022-08-15 (월) 17:35
찌라시는 조중동 때문에 절대 안 사라질 듯
추천 62
반대 4
냥큼한냥이 2022-08-15 (월) 18:35
다 좋은데 어묵을 영어권에 피쉬 케이크 떡을 라이스 케이크등
우리 음식을 저들이 알고 있는 것으로 라고 설명하는 그런 사대주의 문화좀 없어졌으면 합니다.
스파게티를 이탈리아인이 한국인에게 토마토 비빔 국수 라고 설명해주지 않잖아요.
추천 42
반대 3
Ehsty 2022-08-15 (월) 18:09
와사비는 와사비가 맞습니다.
추천 14
반대 0
akcp 2022-08-15 (월) 17:35
베플로 선택된 댓글입니다
찌라시는 조중동 때문에 절대 안 사라질 듯
추천 62
수줍2 2022-08-15 (월) 17:36
곤색, 왔다리 갔다리는 처음 알았네요..
추천 0
     
       
nemio 2022-08-16 (화) 02:16
@수줍2

곤이로라고 하고 남색이 맞죠. ××따리, xx따리가 일본어입니다. 이끼따리 킷따리 갔다가 왔다가의 의미.
추천 0
          
            
flint 2022-08-17 (수) 14:40
@nemio

곤이로는 감색으로 순화해야 하고
잇따리키따리(行ったり来たり) 입니다.
추천 0
     
       
이날치 2022-08-16 (화) 13:19
@수줍2

곤색  = 감색으로 알고 있습니다.
추천 0
wowzer 2022-08-15 (월) 17:37
일본잔재중에 전 화투가 그중 거슬리더군요
굳이 영화나 드라마에서 소재로 써야하나 싶던데
추천 3
     
       
flint 2022-08-17 (수) 14:42


@wowzer

하나후다 진짜 어이없죠. 이게 왜 한국을 대표하는 이미지여야 함? 심지어 하나후다는 일본 애들 중에 뭔지 전혀 모르는 애들도 많음.
추천 0
우보만리 2022-08-15 (월) 17:41
언어 라는게  시대따라 달라지기도 하고
사용하기 편하면 더 도드라 지기도 합니다.
위 50 개 뿐 아니라  많은 단어 들이  사용되기도 하는데
익숙 하다든지  여타 이유들로    외래어가 더 잘 쓰이기도 합니다.
물론 광복절 이고 일제의 악행 때문에  거부감이 있긴 하지만
실 사용에서는 막상 쓰기 편한 단어도 있어서 
뭐 그러려니 합니다
추천 1
dasari 2022-08-15 (월) 17:45
익숙하지 않은 일본어도 있지만, 입에 녹아든 단어가 더 많네요. ㅠ.ㅠ

그런데, 아래 2개는 다른걸 지칭하지 않나요?
아나고회 장어회 (붕장어회가 정확한게 아닐까요?)
와사비 고추냉이

그리고, 아래는 억지로 번역한 느낌이 나고요.
사바사바 편법으로 넘기기
히야시 차게한것
와리깡 각자 돈내기 (더치페이가 더 익숙)
함바 현장식당

식민지시대의 단어가 여전히 남아있고 익숙하다는게 서글퍼지는 광복절입니다.
추천 0
     
       
애쉬ash 2022-08-16 (화) 12:30
@dasari



아나고 > 붕장어
우나기 > 뱀장어(민물장어)
하모 > 갯장어(개장어)

그리고 우리는 하나 더 먹지요...꼼장어
추천 1
     
       
쌔리라 2022-08-16 (화) 16:12
@dasari

사바사바는 대충 뜻이 맞아요 보통 쓰임새가 원랜 안되는걸 말잘해서 되게 한다 라는 의미라..
히야시는 차게한것 그대로의 의미로 쓰이고
와리깡은 보통 품빠이로 마니 쓰는듯
추천 0
          
            
dasari 2022-08-16 (화) 16:59
@쌔리라

맞긴 맞는데 일본어 대신에 그대로 사용하자니 어감이 제대로 안 사는 억지번역이라는 말입니다.
추천 0
타개요자 2022-08-15 (월) 17:58
삐까츄를 번쩍쥐로!
추천 3
Ehsty 2022-08-15 (월) 18:09
베플로 선택된 댓글입니다
와사비는 와사비가 맞습니다.
추천 14
     
       
알음이다 2022-08-16 (화) 01:40
@Ehsty

맞아요 와사비는 종이 와사비
추천 1
     
       
백삼이 2022-08-16 (화) 05:30
@Ehsty

고추냉이랑 다른건가요???
추천 0
          
            
Ehsty 2022-08-16 (화) 10:23
@백삼이

일본학자가 한반도에 자생하는 와사비종이 있다고 참고추냉이라는 이름이 붙었습니다. 사실은 미나리냉이를 착각한거였습니다. 자세한 내용은 유튜브 '입질의추억TV' 보시면 잘 정리되어 있습니다.
추천 0
          
            
애쉬ash 2022-08-16 (화) 12:33
@백삼이

네 대부분의 사람들이 본적도 없는 "고추냉이"라고 부르며 "와사비" 맛을 흉내낸 "호스래디쉬"를 먹고 있는 혼돈의 카오스!!
추천 2
라이플매니아 2022-08-15 (월) 18:12
국내에 자생하는 와사비 품종이 없어서 고추냉이는 사실상 없는 단어나 마찬가지죠 와사비가 맞아요
아마 아직도 국내에서 자생하는 고추냉이는 없을겁니다
추천 2
     
       
anthracis 2022-08-15 (월) 21:13
@라이플매니아

그럼 고추냉이는 어디서 나온 말인가요
추천 1
          
            
알음이다 2022-08-16 (화) 01:40
@anthracis

고추같이 매콤한 냉이
추천 0
          
            
애쉬ash 2022-08-16 (화) 12:33
@anthracis

생물종이 있는데 보기 드문 풀입니다
추천 0
냥큼한냥이 2022-08-15 (월) 18:35
베플로 선택된 댓글입니다
다 좋은데 어묵을 영어권에 피쉬 케이크 떡을 라이스 케이크등
우리 음식을 저들이 알고 있는 것으로 라고 설명하는 그런 사대주의 문화좀 없어졌으면 합니다.
스파게티를 이탈리아인이 한국인에게 토마토 비빔 국수 라고 설명해주지 않잖아요.
추천 42
     
       
광년e 2022-08-15 (월) 19:46
@냥큼한냥이

요즘은 많이 바꼈어요

떡볶이는 영어로 떡볶이고 불고는기는 불고기

비빔밥은 비빔밥이에요

아 순대는.... 코리안 소세지....

참외는 코리안 멜론이네....

아직 멀었네요....
추천 2
     
       
봉이긴선달 2022-08-17 (수) 14:43
@냥큼한냥이

공감.
막걸리가 막걸리지 왜 라이스 와인이 되고
김치가 김치지 왜 코리아 피클이 되는 건지.
추천 1
epub 2022-08-15 (월) 19:01
이런것도 많지만, 일본어 번역투도 엄청 많습니다.
본인이 모르고 쓰고 있는 번역투 방송사도 쓰고 있어요. ㅋㅋ
추천 0
     
       
수리진 2022-08-16 (화) 11:06
@epub

한동안 많이 쓰던,
ㅇㅇㅇ라 쓰고 ㅇㅇㅇ라 읽는다
추천 0
          
            
지로의뢰서 2022-08-17 (수) 14:50
@수리진

그것도 일본 번역투였나요?
추천 0
찌노메라 2022-08-15 (월) 19:04
오뎅탕, 닭도리탕은 소주생각 나는데
어묵탕, 닭볶음탕은 왠지 딱딱한 느낌
추천 1
     
       
끊어진머리끈 2022-08-15 (월) 21:42
@찌노메라

닭도리탕은 국립어학원에서도 제대로 된 해명을 못한 사례중 하나입니다.
추천 1
킨랭 2022-08-15 (월) 19:12
후진할때 오라이~ 영어 All right의 일본식 발음
추천 0
모구리4 2022-08-15 (월) 19:15
건설쪽 일하고 있어서 현장용어 아직도 순화안된 말들이 너무 많아요!
추천 0
모아이몽 2022-08-15 (월) 19:16
일본어 잔재를 다 몰아내도 좋지만 지금 이대로도 그렇게 나쁘지 않다는 생각이 드는게
대개 일본어를 차용해서 쓰는 표현들이 *저급하고 덜 떨어진 무언가*에 대해서 거든요 ㅎㅎㅎ

고급한 느낌으로 쓰는 일본어는 손에 꼽잖아요. 약 10년 전부터 유행하는 '간지'정도?

싼마이(!) 느낌으로 가져다 쓰는 거죠. 뗑깡, 찌라시, 후까시, 하꼬방, 시다 등등
일종의 일본에 대해 우리가 갖는 무의식 레벨의 민족적인 개무시인 듯 해서
유쾌하게 바라보고 있습니다.
추천 3
워트호그 2022-08-15 (월) 19:42
본가가 부산인데
본가 내려가면 표에 있는 저거 다 씁니다.

안쓰면 왠지 배신자가 된 눈초리를 받습니다.

"고기먹자 반 가볍게 맥주 한잔하자 반이니 우리 융통성있게 곁드리 안주가 많이 나오는 횟집서 붕장어회 한접시나 먹을까"
"우리 유도리있게 쯔끼다시 마이주는 데 아나고나 한사라 무글까?"

설토박이 와이프는 저보고 사투리가 어색하다고 하고
부산 사는 친구들은 설말이 어색하다고 비웃습니다.
추천 0
나메 2022-08-15 (월) 19:47
직역한 단어와는 뉘앙스가 다르게 쓰이는 것들도 있어서
지양하는것이 좋겠지만 무조건 바꿔 쓰자는것도 한계가 있는듯
추천 0
나라심하 2022-08-15 (월) 20:02
츤데레, 독고다이(특공대, 카미카제)
추천 0
     
       
nemio 2022-08-16 (화) 02:27
@나라심하

혼자한다는 뜻으로 독고를 한자어로 아는사람 많죠. 툣쿄우다이(특공대)에 나온 말.
추천 2
          
            
애쉬ash 2022-08-16 (화) 12:36
@nemio

Dog Go Die

영어 어닌가요? 개처럼 가서 죽는다
추천 0
박배치씨 2022-08-15 (월) 20:12
남아있는 정도가 아니라 계속 새로 늘어나고있죠.

예를들어 고양이를 '냥'이라고 부르는 것도 왜구말입니다.
'야옹'이 일어로 '냥'입니다.
우리가 고양이를 '야옹이'라고도 부르듯이 왜구들은 고양이를 '냥'이라고도 부릅니다.
추천 2
     
       
레너드코헨 2022-08-15 (월) 20:26
@박배치씨

이건 정말 몰랐던 사실이네요
 고양이에 양을 따다  만든 말로만 생각했는데
추천 0
          
            
박배치씨 2022-08-15 (월) 23:30
@레너드코헨

발음이 비슷하다보니 그렇게 아는 사람들도 많을겁니다.
추천 0
     
     작성자가 삭제한 댓글입니다
          
            
박배치씨 2022-08-15 (월) 23:30
추천 0
GMARU 2022-08-15 (월) 20:34
와사비와 고추냉이는 비슷하지만 다른 거(같은 속 다른 종)라 바꾸는게 이상하네요.
추천 3
북방흑제 2022-08-15 (월) 20:40
쓰메끼리 - 손톱깍이
다마네기 - 양파
시마이 - 끝, 마무리
쓰봉 - 바지
아카징기 - 빨간약
추천 3
     
       
nemio 2022-08-16 (화) 02:25
@북방흑제

츠메끼리
타마네기
즈봉이 맞습니다.

벤츠를 어르신들은 벤쓰라고하죠. 일본식 노친네 발음이요.
추천 0
Spotedei 2022-08-15 (월) 21:10
잔재라고는 하지만..
오늘날에는 그냥 외국어 사용 정도로 생각하는 게 낫지 않을까 생각하네요.
실생활에서 일본어보다 영어를 더 많이 쓰잖아요??
예능에서는 영어 사용 못 하게 하면 거의 말을 못 하던데 ㅋㅋ
일본어는 그 정도는 아니니까요~
북한처럼 외래어를 전부 강제로 한글화하는 건 좀 지나치고,
자주 쓰는 일본어는 그냥 외래어라는 것만 인식하고 사용해도 나쁘진 않을 듯싶네요.
추천 0
anthracis 2022-08-15 (월) 21:15
신진대사도 일본말
추천 0
     
       
애쉬ash 2022-08-16 (화) 12:38
@anthracis

호국영령도 일본말
추천 0
hjimmy 2022-08-15 (월) 21:17
저말들중 20대나 10대가  과연 얼마나 쓸까요 ?

전50대지만 70프로이상은 안쓰는말들인데요
추천 0
랜파티 2022-08-15 (월) 21:42
웨하스라고 부르는 과자
wafers를 일본식 발음으로 읽으면 웨하스인데
과자만드는 대기업들조차 아직까지 저걸 그대로 쓰고 있죠
추천 0
아재씨 2022-08-15 (월) 21:53
산업현장가면 더함
일본기술 받아들여서 큰거라 아직도 일본용어쓰는게 대부분임
추천 0
시티헌터 2022-08-15 (월) 22:18
전국민 제일 많이 쓰는게 테레비죠. 방송에서도 대놓고 쓰는 일본식 외래어표기법.
티비 하거나 텔레비젼이라고 하세요.
추천 0
블루복스 2022-08-15 (월) 22:41
간지 가오는
왜 그렇게 많이 사용하는지

좋은 인상 가지다 가도
이런 용어 쓰는 순간

나와바리 외치는
토왜 양아치 새끼들 같음
추천 1
금기자 2022-08-15 (월) 23:01
사바사바~ 고등어를 뜻하는 사바'는 당시 공무원이나 거래처에 뭔가를 부탁하거나 청탁할 때 귀했던 생선인 고등어를 건네주며 부탁하던데서 기인한 말이라고 하네요.
추천 0
배리나이스 2022-08-15 (월) 23:22
소바랑 야끼만두는 ..
엄연히 다른 음식 아니예요 ??
소바랑 메밀국수 먹는 법도 다르고
야끼만두랑 군만두는 조리법도 다른데
추천 0
     
       
nemio 2022-08-16 (화) 02:23
@배리나이스

소바가 그냥소바는 따뜻한 메밀국수고 우리가 말하는 소바는 레이소바하고 하죠. 냉소바요.
추천 0
헬메스 2022-08-15 (월) 23:43
만땅이 일본말이었나...
추천 0
     
       
애쉬ash 2022-08-16 (화) 12:40
@헬메스

찰 만자에 tank를 뜻하는 땅크를 합친 일본어 조어
추천 0
          
            
냥큼한냥이 2022-08-17 (수) 14:47
@애쉬ash

헐.. 그랬군요. 차후 절대 쓰지 않겠습니다!!
추천 0
크래킴 2022-08-15 (월) 23:58


추천 0
쏘닉님 2022-08-16 (화) 00:04
잔재가 아니라 과거에는 안 쓰다가 요즘 많이 쓰는 단어가 꽤 많네요
추천 1
발노리 2022-08-16 (화) 00:30
간지 2010년 이후로 많이쓰인거고 오뎅은 진짜 아직까지도 많이쓰이고
쓰레빠도 예전에는 많이쓰였는데 지금은 거진 안쓰는 단어
나머지 단어들은 거진 50대이상쓰는 단어가 많은듯
추천 0
큐티하니 2022-08-16 (화) 01:22
와이셔츠--->ㅂㅅ 일본발음으로 만들어진 괴랄한 단어
추천 0
알음이다 2022-08-16 (화) 01:42
어묵이랑 오뎅도 구분했으면 해요
어딜 어묵을 오뎅이랑 비교할까요... 한국에 그만한 퀄이 진짜 보기 드문데 오뎅은 졌어요 솔직히...졌음
추천 0
     
       
팔판마을 2022-08-16 (화) 07:33
@알음이다

어묵은 단가 문제입니다
예를들어 삼진어묵, 고래사어묵은 캬~
그냥 고기 입니다
비싸지만 정말 맛있습니다
추천 1
          
            
알음이다 2022-08-16 (화) 10:46
@팔판마을

상품중엔 삼진 먹어봐서 인정 진짜 어육 단단하고 맛있더라고요
추천 0
bigblue 2022-08-16 (화) 01:44


이러면 완전 나가린데...
추천 0
nemio 2022-08-16 (화) 02:19
데모도 = 테모토(손아래, 수하), 덴죠 = 텐조우(천장)
추천 0
nemio 2022-08-16 (화) 02:21
저중에 조선식 발음으로 변형되서 정작 일본인들은 못알아듣는것 천지긴해요.
쓰봉이 일본에서는 즈봉이고, 기스도 키즈가 조선식 발음으로 변형된거.
추천 0
그늘 2022-08-16 (화) 02:45
건설현장 그리고 기자들이 쓰는 말중에 상당수가 일어를 그쪽 전문용어처럼 쓰고 있죠.
추천 0
디스코파티 2022-08-16 (화) 03:09
솔직히 다 없어지기 힘들듯..
추천 0
kmcomp 2022-08-16 (화) 03:40
간지는 잔재가 아니라 2000년 이후로 사용한 말입니다..
발음도 그렇고 상황에도 맞지 않는 말이기 때문에 쓰지 않는 게 맞죠...

만화쪽에서 유래한 말입니다..(펜으로 음영을 표현하는 걸 간지낸다고 함)
추천 0
작성자가 삭제한 댓글입니다
     
       
나라심하 2022-08-16 (화) 11:56
@바사삭

그 합성어를 일본에서 만들었고 그게 한국에 들어온 갑니다ㅎ
추천 1
긁은복권 2022-08-16 (화) 06:50
빠꾸
추천 1
로직큐베이스… 2022-08-16 (화) 07:30
어묵 반대
묵이 아님. 생선살 튀김임
추천 0
팔판마을 2022-08-16 (화) 07:32
그래도 어렸을때 비하면 많이 나아진듯 합니다
한번에 없애기는 힘들거고
지금까지 그랫듯 차차 나아질거라고 봅니다
추천 0
하니공원 2022-08-16 (화) 08:18
만땅이 일본어였구나. 그냥 은어인줄 알았는데...
추천 0
히지노 2022-08-16 (화) 08:26
데나모시
야리끼리
추천 1
휴일없는공돌… 2022-08-16 (화) 09:26
소주가 시아시가 잘되았네....    히야시.....

히야시는 일본말이었어...
추천 0
갓킬러 2022-08-16 (화) 09:36
소바 자체가 일본음식아닌가 소바는 그대로 냅둬도 될듯
근데 어차피 이런 잔재 없애자는 예기만 몇십년째임
추천 0
쑤와쭌토끼 2022-08-16 (화) 09:42
김구라는 그럼 일본이름이군요


다데기는 사투리인줄...
하도 지방에서 국밥 먹으면 다데기 다대기 해서~
추천 0
베지타맥스 2022-08-16 (화) 10:00
누끼 가 빠졌네요. 선따기라고 하면 될걸..
추천 1
빠가사 2022-08-16 (화) 10:46
도나쓰도 사투리라고 알고 있지만 사실은 일본식 영어.
추천 0
옹느랑 2022-08-16 (화) 11:32
와이셔츠가 화이트 셔츠를 일본이 발음을 못해서 생긴거라고 들었는데
추천 1
루미에라 2022-08-16 (화) 12:14
수많은 행정 법률용어들 이거 일본에서 온건데 이건 아무 말 없더군요.
추천 0
스트리트준 2022-08-16 (화) 12:22
츄레라 - 트레일러 ㅋ
일본어 배우고 나니까 ㅋㅋ아 저말이 일본어였구나 하는것들이 엄청 나왔는데 드라마나 애니보면서 저거 어원이 일본어였구나 하는것도 많이 알게 되었는데 사람들은 그걸 사투리정도라고 생각하고 하는데 뜻도 모르면서 막 쓰는경우도 있고 ㅋ그냥 속으로 웃고말지 말꺼내기는 좀 그렇더군요 -0-/
추천 0
이날치 2022-08-16 (화) 13:36
노가다 용어로만 이야기하면 몇백개로 될려나?
추천 1
인근불량배 2022-08-16 (화) 16:11
올리버쌤 딸도이 넨네를 배웠던데
넨네는 잠잔다는 일본식 표현.
추천 0
일이삼사오다 2022-08-17 (수) 14:07
일뽕 오타쿠들은 저런거 말고도 신조어 만들어서 계속 쓰더만ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
추천 1
앞으로달릴까 2022-08-17 (수) 14:10
삐까삐까가 반짝반짝 인가요??

피카츄가 삐까삐까 하는게 "반짝 반짝!"라고 말하는 거군요.
추천 0
민선생 2022-08-17 (수) 14:12
제가 아는 한에서 생각해봐도 건설, 방송업계 일본어 허다한데
그 외에도 전문직종 쪽 일본어 엄청 많을겁니다
추천 0
백자 2022-08-17 (수) 14:19
식사.....18번.....요것도 일본어에서 왓다..................치떨리는 잔재들...........
추천 0
움빠둠빠뚜비… 2022-08-17 (수) 14:35
생산직 잠깐 갖던적있는데
공구이름부터 작업방식이 다 일본말..
보루방.시야기..
추천 0
사이그마 2022-08-17 (수) 14:36
구라는 일본말 아님
거짓말을 속되게 이른말임
추천 0
     
       
몽부 2022-08-18 (목) 12:37
@사이그마

오 .. 검색해보니 표준 국어 대사전에 있는 말이네요.
https://ko.dict.naver.com/#/entry/koko/002c5fbe57b74b6f96bc4e87180e26b1
추천 0
피터펫 2022-08-17 (수) 14:37
오뎅은 어묵이 아닙니다.

오뎅은 어묵같은것이 들어있는 음식을 말하는겁니다.
추천 0
flint 2022-08-17 (수) 14:38
요즘 군대에서 안 쓰는 말일 거 같은데, 예를 들어 총기수입 ㄷㄷㄷ
수입=手入(손수+들입) 그냥 손질이라고 하면 될 걸 문자 쓰느라고 총기수입이라고 한 건데
수입은 일본말 手入(테이레)의 한자독음임.

총기수입. 어쩌면 이건 45세 이상 군필자만 아는 단어일지도.
추천 0
지구지기 2022-08-17 (수) 14:45
다른건 다 일본말인줄 알았는데 소라색이 하늘색이라는건 정말 몰랐다. 그냥 먹는 소라색깔인중 알았는데...그게 하늘색이었다니
추천 0
잡채고로케 2022-08-17 (수) 14:48
언어라는건 인근국가라면 서로 영향을 주고받는것 아니겠습니까?
물론 대체가능한 우리말이 있는 경우에 굳이 타국말로 써야하나 하는 경우도 있지만요
물론 일본의 경우는 민감한 사이라서 거부감은 어쩔수 없지만요

특히 한자어 중에는 알게모르게 일본에서만 쓰이는 단어가 많습니다
중국에서는 전혀 다른 뜻이지만 한자를 쓰는 일본에서 마땅히 대체할 단어가 없어 가져다 쓴경우죠
우리나라도 그런 단어를 일본영향으로 그대로 쓴경우가 많아,
한자만 가지고 의미전달이 잘 안되기도 합니다

우리는 지금도 수많은 신조어를 사용하고 있고, 그중 외래어 대부분은 영어권말을 사용 하곤 하죠

예를들어
아르바이트 = 파트타임잡 = arbiet(독일어)이 있죠
조금 변형되어 알바라고 줄이고, '알바생'이라고 한자어랑 복합해서 쓰이기도 하죠
순 우리말로는 허드렛일? 심부름? 뉘앙스의 차이가 좀 있네요

이 또한 일본을 거쳐들어온 단어란 얘기도 있습니다

근데 뭐 어떤가요? 지금와 잘 쓰고 있는걸 바꾸기도 그렇고
알바천국 -> 허드렛일천국
좀 이상하지 않습니까?
추천 0
개조심 2022-08-17 (수) 15:00
일본에서 통용되는 한국어는 뭐가 있을까요
누가 그런 주제도 정리해주면 좋겠네요
추천 0
     
       
곰탱이여우 2022-08-17 (수) 18:07
@개조심

명태알, 하카다, 마루바닥의 마루, 고리, 아기, 오들오들, 터벅터벅 꼬물꼬물등의 의태어등은 거의 발음이 같습니다.
한국어 방언수준으로 아주 동일합니다. 또 경상도 전라도 옛방언의 모습도 많이 보인다고 하네요

문법과 문장 어순의 형식도 한반도에서 영향을 받았습니다.
한국과 동일한 어순은 일본이 동북아에선 거의 유일합니다.
은, 는, 이, 가등 조사를 사용하는것, 두 국가의 존댓말이 같은 조합인것
고급단어일수록 동일도가 높죠,
같은 한자권에서 경어체가 고도로 체계화된 국가는 두나라뿐입니다. 중세중국도 한국 일본 같지는 않아요
일본인들이 사용하는 한자 조합어의 대부분이 한반도에 존재했던 역대왕국의 영향을 받았습니다.
발음에 차이가 있을뿐이지 일본어 사전에 나오는 단어중 최소 30%는 한국과 동일하며 상당수가 한국의
영향을 받았다고해도 무관할겁니다.

더 큰 유사성은 두 국가모두 영어나 알파벳 베이스의 타 언어를 습득하는데 한없이 느리다는겁니다.
특히 회화요.. 이유는 인류 역사상 유래없이 많은 표현을 가능하게한 한국어가 일본어에 영향을 줘서
타 언어로 말할때 단어선택을 못한다는거죠.
역설적이게도 외국인들의 한국어 습득이 빠른 이유는 그들이 평소 사용하는 단어의 갯수 특히 형용사 부사의 사용도가
한국어 일본어에 비해 현격이 떨어지는것에 있습니다,
한국인이 외국어를 중급이상의 수준으로 배우려면 단어수준을 너프 시켜야된다는 황당한 상황이 벌어지죠.
특히 영어에는 근사치 단어는 있어도 같은 단어는 없는 경우가 많죠.
하지만 일본어는 원래의 뜻과 동일하게 번역됩니다. 이런 경우는 이탈리아어와 스페인어 수준의 동일성이여만 가능하죠.
아시다시피 스페인은 이탈리아의 영향을 1000년넘게 받았습니다
일본도 한국의 영향을 1000년 넘게 받았고요. 말뿐 아니라 지역명도 고대 한국인에의해 만들어진것이 상당수입니다
신라 백제 고구려 고려 조선에서 유래된 지명이 부지수로 널려있어요
일본인들 족보에도 시조가 한반도에서 넘어온분들이 많고요.
추천 0
연청아 2022-08-17 (수) 15:06
찌라시 노가다는 100년뒤에도 쓸거같은데 ㅋㅋㅋ

글쓴이님 다음에 일본이 바꾼 지역명칭도 부탁해요.
추천 0
건이23 2022-08-17 (수) 15:38
오뎅과 어묵은 동의어가 아닙니다. 오뎅은 요리의 명칭이죠.
추천 0
달이차오르다 2022-08-17 (수) 15:42
크라운 산도...

나중에 산도를 샌드로 바꿨으나 소비자가 GR해서
다시 신도로 복귀...
추천 0
caution 2022-08-17 (수) 16:24
난 그냥 쓸래..
조상들이 쓰셨어.
그 모진세월 감내하며 입에붙은 말들이야.
그분들에겐 역사고 생활이고 문화고 인생이야
니들이 뭔데 쓰라마라해?
시간지나면 알아서 사라질걸 가지고
왜? 부끄러운 역사라서?
언제는 잊지말자며? 겉과 속이 이렇게 달라.
추천 0
댈이얌 2022-08-17 (수) 16:52
아무리 일본이 싫어도 남의나라 음식까지 우리식으로 바꿀필요는 없죠 스시,오뎅,소바 같은 고유명사는 그대로 놔둬야죠. 저걸 굳이 초밥, 어묵탕, 모밀국수 등으로 바꿔서 부르는게 더 이상해요. 그 외에는 되도록이면 우리말로 바꿔야죠
추천 1
파리날다휙 2022-08-17 (수) 21:52
아부래기 아시는분 ~~
추천 0
파리날다휙 2022-08-17 (수) 22:06
스뎅이  일본어가  아니었음 …
바케쓰  찾음 ~~~
추천 0
     
       
wdrachen 2022-08-17 (수) 22:36
@파리날다휙

스뎅도 일본어 맞습니다.

스테인리스의 일본어 표기 ステンレス를 따라서 예전에는 "스텐레스"로 많이 썼고
일본에서 줄여쓰는 ステン도 그대로 "스뎅"으로 쓴거죠.
추천 1
          
            
파리날다휙 2022-08-18 (목) 00:01
@wdrachen

굿 !!
추천 0
몽부 2022-08-18 (목) 12:35
단도리, 와리깡, 소라색, 가부시키, 하코방, 야미, 시아게 .. 첨들어봄
추천 0
SMNi 2022-08-18 (목) 14:57
근데 삐까삐까는 비슷비슷하다는 뜻으로 쓰이던게 아니었나?
추천 0
홀롤로롤로로… 2022-08-18 (목) 17:10
오뎅은 원래 일본말이고 어묵이란 말은 어거지로 순화한다고 만들어낸 말 아닌가?
비슷한 예로 다꽝:만든 사람 이름이 다쿠앙 스님이었음. 근데 한국에서 어감이 안좋다며 굳이 만들어낸 말이 단무지임.
초밥도 엄연히 스시라는 일본어를 초+밥 이라는 말을 외국인이 처음 들으면 식초 넣은 밥 외에는 전혀 의미를 모르는 말로 바꿔버림.
김밥은 뭐 전통 우리나라말인가? 애초에 김밥 안에 "다꽝"이 들어가는데? 일본의 후토마키를 그냥 김+밥이라는 말로 바꾼 것 뿐임
웃긴게 김밥을 다시 일본이 역수입해서 킴파 라고 부르는 건 함정

반대로 일본은 어지간한 말은 거의 그대로 들여옴
일본에서 불닭볶음면은 푸루닥보쿰멘 불고기는 푸루고기 떡볶이는 똑포키 등등 별 거부반응 없이 받아들여서 그대로 쓰고 있음

유독 한국이 일본에서 들어온 말은 배척하려는 경향이 쎈듯
추천 0
이미지
0 / 1000
   

 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  다음